Retour à « Études en langue et littérature du Programme du diplôme »

PROGRAMME DU DIPLÔME – CATÉGORIE 3

LANGUE A : L’ÉTUDE DES ŒUVRES TRADUITES

Pour vous inscrire aux ateliers ou obtenir de plus amples informations, cliquez ici.

En ligne

ANGLAIS – FRANÇAIS – ESPAGNOL

En présentiel

ANGLAIS – FRANÇAIS – ESPAGNOL

PUBLIC VISÉ

Enseignantes et enseignants des cours de langue A : littérature et de langue A : langue et littérature du Programme du diplôme qui souhaitent mener une réflexion sur les aspects théoriques et pratiques de l’enseignement des œuvres traduites afin de développer des stratégies d’enseignement efficaces. Il faut avoir déjà suivi un atelier de catégorie 1 ou 2 avant d’assister à cet atelier. Les aspects théoriques peuvent également intéresser les enseignantes et enseignants de littérature et représentation théâtrale. Toutefois, les composantes et les tâches du cours interdisciplinaire ne sont pas prises en compte de manière explicite, car l’étude des œuvres traduites est optionnelle et ne constitue donc pas une exigence.

L’objectif de cet atelier est de permettre aux spécialistes de l’éducation de l’IB ayant de l’expérience d’explorer les aspects théoriques et pratiques de l’enseignement des œuvres littéraires traduites dans les cours d’Études en langue et littérature. Vous examinerez un éventail de textes traduits, réfléchirez au fait même de traduire et comprendrez comment utiliser des textes traduits pour l’évaluation de ces cours. Vous découvrirez diverses stratégies d’enseignement et d’apprentissage mettant l’accent sur la manière dont les textes traduits sont liés aux concepts qui sous-tendent les cours d’Études en langue et littérature.

Retour à « Études en langue et littérature du Programme du diplôme »